Вопрос Транслит или кириллица в домене?

Тема в разделе "Яндекс", создана пользователем Anton Pankratov, 24 ноя 2013.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Anton Pankratov

    Anton Pankratov На форуме с: 24 ноя 2013 Сообщения: 1

    Добрый день!

    Пытаюсь продвинуть свой же сайт. Вопрос следующий: с точки зрения яндекса что лучше - использовать в домене транслит или кириллицу? Ну вот допустим два варианта:
    ...ru/novosti/unikalnyj-prototip-chevrolet
    или
    ...ru/news/unikalnyj-prototip-chevrolet

    News или Novosti? Аналогично для других рубрик/категорий. Category или kategorija? Updates или Obnovlenija?

    Что с точки зрения Яндекса воспринимается лучше?
    И где почитать подробнее про структуру домена?

    Спасибо!
  2. mark3000

    mark3000 На форуме с: 7 окт 2010 Сообщения: 482

  3. Анна

    Анна На форуме с: 17 апр 2013 Сообщения: 337

    в случае с новостями, я бы использовала что короче. Эта категория не так важна для пользователя. как /марка/модель
    --- добавлено: Nov 25, 2013 8:50 AM ---
    хотя, я тут втыкала вчера в /khebopechka ))))
  4. Anton S.

    Anton S. На форуме с: 25 ноя 2013 Сообщения: 1

    А если например категории типа обзоров? как лучше писать "obzory" или "reviews"? У кого есть реальный опыт?
  5. Сержа

    Сержа На форуме с: 20 дек 2011 Сообщения: 1.374

    ИМХО поисковики на сайте не переводят ничего с одного языка на другой. Так что лучше транслит.
    Хотя встречал и другое мнение: один чел доказывал, что лучше translation, чем perevod. Может, у Яндекса есть словарь наиболее употребляемых слов? Таких ведь всего несколько тысяч. Такая БД для ПС - это пустяк.
  6. Marketologov

    Marketologov На форуме с: 6 фев 2011 Сообщения: 2.068

    переводят


    в данном случае особой разницы не будет

    В вашем случае нет кирилицы вообще
    первое - это английский
    второе - это транслит

    Я иногда делаю на английском иногда на транслите, иногда просто id. главное что бы сам урл был простым, понятным и не слишком длинным.
    При хорошей структуре Яндекс сам в выдачу добавит навигационную цепочку.
  7. Сержа

    Сержа На форуме с: 20 дек 2011 Сообщения: 1.374

    На этой ссылке не нашел переводов. Транслит - да, есть.
    Вот пример транслита и отсутствие переводов:
    1. Яндекс.Перевод - онлайн-переводчик

      Справка Перевод сайта
      Перевод отдельных слов, фраз, а также целых текстов и веб-страниц (английский, немецкий, французский, испанский, польский и др.).
      translate.yandex.ru копия ещё - пример не перевода, translate не выделено
    2. 3Русско-английские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

      Вы можете переводить тексты, фразы, песни, новости, сообщения ICQ, e-mail и отдельные слова с русского на английский. Перевод выполняется бесплатно, и всего за несколько секунд.
      mrtranslate.ruБесплатный перевод текстовРусско-Английский копия ещё - пример не перевода, translate не выделено
    3. 4Перевод с английского на русский язык, перевод на английский язык...
    4. Бюро переводов Екатеринбург осуществляет письменный и устный перевод с английского на русский язык и с русского на английский язык.
      perevody-ekaterinburg.infoanglijskij.html копия ещё - пример транслита, perevody и anglijskij выделены
    5. Интересно, есть ли обратные примеры?
  8. Marketologov

    Marketologov На форуме с: 6 фев 2011 Сообщения: 2.068

    4 место: catalogue2013/ - это по вашему транслит?
    1 место еще пример

    тут еще особенность в том, что что то он выделяет а что то нет.
    но уже факт выделения показывает что он умеет переводить... возможно не все
  9. Сержа

    Сержа На форуме с: 20 дек 2011 Сообщения: 1.374

    Склоняюсь к тому, что у Яндекса есть словарь наиболее употребительных слов с переводом.

    catalog - транслит.
  10. mark3000

    mark3000 На форуме с: 7 окт 2010 Сообщения: 482

    Кстати, а вы в курсе что существует не один вид транслита?
  11. Сержа

    Сержа На форуме с: 20 дек 2011 Сообщения: 1.374

    Кстати, а вы в курсе что существует не один вид транслита?
    Вроде бы есть два стандарта. Я ориентируюсь на тот, который используется при международных банковских переводах.
    А что, большая разница? Чем пользуются ПС?
  12. Marketologov

    Marketologov На форуме с: 6 фев 2011 Сообщения: 2.068

    ПС понимает даже некоторые синонимы
    и разные транслиты, и переводы

    не раз это наблюдал при изучении выдачи
  13. GreenT

    GreenT На форуме с: 20 сен 2013 Сообщения: 103

    для людей хлебные крошки решают ;) да и кстати в итоге, выдаче, совсем не обязательно что страница будет показываться с вашим адресом - над отображением поисковик может поработать
    Marketologov нравится это.
  14. Анна

    Анна На форуме с: 17 апр 2013 Сообщения: 337

    дабы не создавать отдельную тему спрошу тут. Часто вижу в выдаче хлебные крошки на кириллице, а реальный адрес страницы - транслит. как это делается?
    Считаю, что это интересный прием, т.к. и пользователь получил, что хотел и кривых адресов все избежали.
  15. Marketologov

    Marketologov На форуме с: 6 фев 2011 Сообщения: 2.068

    это навигационные цепочки:
    http://help.yandex.ru/webmaster/search-results/site-description.xml#nav-chains
    http://help.yandex.ru/search/search-results/found-document.xml#navigation
    возможно тоже пригодится http://marketologov.ru/snippet/
    GreenT нравится это.
Статус темы:
Закрыта.